Aklınızda bulunsun!

Yabancı Dillerde “Domuz Eti”

Tamamen tercih meselesi olan bu konu hakkında, tercihen domuz eti yemeyenlere dilini bilmediği bir yabancı ülkeye gitmesi durumunda bir problem teşkil ettiği için bu yazımda farklı dillerde nasıl “Domuz eti” denir onu yazacağım.

 

Listeye başlamadan önce belirtmek isterim ki, bizim kültürümüzde domuzun pek yeri olmadığı için kelime hazinemizde sadece “domuz eti” vardır. Ben bu yazımda sizlere “Domuz eti” ‘nin çevirisini yapacağım. Örnekle beraber göstermek gerekirse bizde “Pastırma” deyince nasıl onun  dana eti olduğunu anlıyorsak İspanyolca’da jamon york (okunuş : hamon york) Jamon york pastırmaya benzer bir üründür ve domuz etidir. Dolayısıyla birazdan listede göreceğiniz kelimeleri restorandaki menüde veya aldığınız ambalajlı üründe görmüyorsanız yine de ya garsona ya da kasiyere aşağıda belirteceğim kelimeyi telaffuz ederseniz size yardım edecektir.

 

BOSNA HERSEK : Svinjetina

BULGARİSTAN : Свинско месо

KATALANCA : Carn de Porc

ÇEKÇE: Vepřové maso

DANCA :  Svinekød

ALMANCA :Schweinefleisch

İSPANYOLCA : Cerdo

LİTVANCA : Kiauliena

HOLLANDACA :Varkensvlees

JAPONCA : 豚肉

LEHÇE (POLONYA) :Wieprzowina

PORTEKİZCE : Carne De Porco

RUSÇA :Свинина

İSVEÇÇE : Fläskkött

 Ayrıca haber fotoğrafı olan “halal” ibaresi domuz eti içermeyen ürün anlamına gelmektedir.

>
Yorum yazmak için tıklayın!

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Çok Popüler!

Yukarı